Programa y Ponentes

09:00-09:30 Recepci贸n y acreditaci贸n de asistentes

09:30-10:00 Apertura solemne:

  • Joaqu铆n Garc铆a-Medall (Vicerrector del Campus de Soria)
  • Ana Mu帽oz (Decana de la Facultad de Traducci贸n e Interpretaci贸n de Soria)
  • Guillermo Pinilla (Coordinador del I Congreso de Estudiantes de la Facultad de Traducci贸n e Interpretaci贸n)

10:00-11:00聽Ponencia inaugural: Carmen Cedillo.聽Traducir e interpretar para los servicios p煤blicos: una salida especializada y especial

@Carmen_CedCor

Carmen Cedillo Corrochano es licenciada en Traducci贸n e Interpretaci贸n por la Universidad Pablo de Olavide y tiene el M谩ster Universitario en Comunicaci贸n Intercultural, Interpretaci贸n y Traducci贸n en los Servicios P煤blicos de la Universidad de Alcal谩. Recientemente ha depositado su tesis doctoral (La presencia medi谩tica de la Traducci贸n e Interpretaci贸n en los Servicios P煤blicos a trav茅s del an谩lisis de discursos en la Red), que estudia la importancia de los medios de comunicaci贸n para la profesionalizaci贸n de la TISP, y ha concluido su experiencia como docente en el Grado en Traducci贸n e Interpretaci贸n de la Universidad Pablo de Olavide. Asimismo, imparte clases desde el a帽o 2012 en el m谩ster que ella misma curs贸 y ejerce como traductora e int茅rprete aut贸noma desde el 2013.

Desde hace cuatro a帽os, es directora ejecutiva y profesora en Zot Formaci贸n (http://www.zotformacion.com), centro de ense帽anza on-line en el que imparte cursos relacionados con su especialidad, la TISP. Es, adem谩s, miembro activo del grupo FITISPos (http://www2.uah.es/traduccion/grupo_fitispos.html) y de AFIPTISP y forma parte del consejo editorial de la revista FITISPos International Journal (http://www3.uah.es/fitispos_ij/OJS/ojs-2.4.5/index.php/fitispos). Ha publicado diversos art铆culos sobre la TISP y dado numerosas ponencias y talleres sobre dicho campo de estudios, tanto a nivel nacional como a nivel internacional.聽聽

11:00-11:30 Pausa para caf茅

11:30-12:30 Marta Franco.聽Interpretaci贸n: detr谩s del and茅n 9 y 3/4

@FLTraducciones

Marta Franco es traductora e int茅rprete freelance. Apasionada por su trabajo, actualmente trabaja como int茅rprete en plantilla en un hospital. Curs贸 en la Universidad de Salamanca el itinerario de traducci贸n y el de interpretaci贸n correspondientes al 煤ltimo a帽o de carrera, decidiendo no elegir entre una especializaci贸n u otra si pod铆a tener ambas.

Posteriormente, realiz贸 el M谩ster sobre Comunicaci贸n Intercultural, Interpretaci贸n y Traducci贸n en los Servicios P煤blicos de la Universidad de Alcal谩. Adem谩s de esto, complet贸 su formaci贸n en Tr谩gora, donde realiz贸 un curso de interpretaci贸n consecutiva y simult谩nea.

12:30-13:30 Eugenia Arr茅s聽Nuevos tiempos para la Traducci贸n Audiovisual: Movistar+, HBO, Amazon Prime, Netflix and… Chill?

@earres

Eugenia Arr茅s es traductora profesional freelance desde hace casi 15 a帽os. Ha trabajado como traductora, revisora y gestora de proyectos de localizaci贸n multiling眉e de productos de software, productos multimedia, sitios web y videojuegos. Asimismo, es traductora y revisora de subt铆tulos y guiones para doblaje y voces superpuestas desde 2005. Desempe帽ando este trabajo, ha participad
o en la traducci贸n y revisi贸n de m谩s de 2000 t铆tulos en formato para cine, televisi贸n, videojuegos y publicidad para productoras, distribuidoras y cadenas como Dreamworks, Pixar, Sony, Paramount, Warner, Amazon, HBO y Netflix

Adem谩s de trabajar en el campo de la traducci贸n, es docente e investigadora. Actualmente imparte el curso Traducci贸n audiovisual: subtitulado con AulaSIC (que ya va por su 12陋 edici贸n), as铆 como varios m贸dulos en cursos de posgrado (M谩ster y Experto) para ISTRAD.

Despu茅s de varios a帽os como socia de ATRAE, ha estrenado el cargo de vicepresidenta de la asociaci贸n en 2016.

13:30-15:30 Pausa para comer

15:30-16:30 Ismael Pardo.聽驴Qu茅 hace un traductor como t煤 en un mercado como este?

@Ismael_Pardo

Ismael Pardo es traductor, redactor y asesor ling眉铆stico. Actualmente trabaja a partir de ismaelpardo.com, su microempresa de servicios ling眉铆sticos y de traducci贸n. Estudi贸 Traducci贸n e Interpretaci贸n en la Universidad de M谩laga, y durante sus a帽os de estudiante cre贸 Diario de un futuro traductor, un blog sobre orientaci贸n acad茅mica y profesional para estudiantes. En marzo de 2015 public贸 el libro hom贸nimo que recog铆a los mejores art铆culos de este blog, adem谩s de material in茅dito.

16:30-17:30 Gala Gil Amat.聽Salidas fant谩sticas y donde encontrarlas

@GalaGilAmat

A sus 21 a帽os, Gala es cofundadora de Yellowfinch, una startup tecnol贸gica dentro del 谩mbito IoT y afincada en Silicon Valley. Cuenta con m谩s de 3 a帽os de experiencia en el desarrollo de negocios y en marketing digital al haber trabajado con varias empresas y organizaciones internacionales.

Gala es una apasionada de las nuevas tecnolog铆as y ha recibido un diploma en innovaci贸n de la prestigiosa Stanford University tras formar parte de su programa para emprendedores. Habla cinco idiomas con fluidez y esta pasi贸n por las lenguas la llev贸 a estudiar Traducci贸n e Interpretaci贸n.

17:30-18:00 Pausa para caf茅

18:00-19:00 Xos茅 Castro.聽Diez consejos para ser m谩s productivo

Desde 1990, Xos茅 Castro Roig trabaja como traductor de ingl茅s, corrector de estilo y redactor creativo por cuenta propia, tareas que compagina con las de guionista, presentador de televisi贸n, profesor, community manager y fot贸grafo.

@XoseCastro

Est谩 especializado en traducci贸n t茅cnica y en tecnolog铆a, electr贸nica, fotograf铆a, localizaci贸n de software, marketing, turismo, hoteles y Recursos Humanos entre otras cosas. Es creador y moderador de TRAG, la mayor lista electr贸nica de debate de traductores audiovisuales de habla hispana, y es miembro del consejo editorial de Panacea, la revista de lenguaje m茅dico m谩s reputada en lengua espa帽ola.

Colabor贸 en las dos primeras ediciones electr贸nicas del Diccionario de la Real Academia; fue corredactor del glosario de t茅rminos inform谩ticos del Libro de estilo del diario espa帽ol El Pa铆s y del Manual de estilo del espa帽ol y copresentador del programa cultural Palabra por palabra de Televisi贸n Espa帽ola.

Como community manager, redactor publicitario y de marketing ha hecho trabajos para varias empresas, como MyWay o Canal Odisea, campa帽as y ha ense帽ado redacci贸n especializada en varias empresas p煤blicas y privadas. Ha impartido horas de formaci贸n sobre capacitaci贸n profesional, comunicaci贸n escrita y oral, traducci贸n inform谩tica y pel铆culas, ortotipograf铆a, ortotipograf铆a aplicada e internet en casi todas las facultades de traducci贸n e interpretaci贸n p煤blicas y privadas de Espa帽a, en empresas p煤blicas y privadas, prensa, medios de comunicaci贸n, instituciones acad茅micas de los Estados Unidos, Irlandas, Reino Unido, M茅xico, Guatemala鈥 y en organismos p煤blicos como la Direcci贸n General de Traducci贸n de la Uni贸n Europea, en Bruselas y Luxemburgo.

19:00-19:30 Clausura del I Congreso de estudiantes de la Facultad de Traducci贸n e Interpretaci贸n